プロフィール

kazu@食べる!

その他アジア

プロフィール詳細

カレンダー

<< 2025/6 >>

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

アクセスカウンター

  • 今日のアクセス:49
  • 昨日のアクセス:82
  • 総アクセス数:344637

アーカイブ

2020年 8月 (4)

2020年 7月 (4)

2020年 6月 (5)

2020年 5月 (3)

2020年 4月 (3)

2020年 3月 (1)

2020年 2月 (1)

2020年 1月 (1)

2019年11月 (2)

2019年10月 (12)

2019年 9月 (9)

2019年 8月 (2)

2019年 7月 (2)

2019年 6月 (1)

2019年 5月 (4)

2019年 4月 (1)

2019年 3月 (1)

2019年 2月 (1)

2019年 1月 (2)

2018年12月 (5)

2018年11月 (1)

2018年10月 (2)

2018年 9月 (4)

2018年 8月 (4)

2018年 7月 (5)

2018年 6月 (4)

2018年 5月 (6)

2018年 4月 (5)

2018年 3月 (4)

2018年 2月 (4)

2018年 1月 (3)

2017年12月 (7)

2017年11月 (5)

2017年10月 (7)

2017年 9月 (4)

2017年 8月 (4)

2017年 7月 (4)

2017年 6月 (3)

2017年 5月 (6)

2017年 4月 (4)

2017年 3月 (2)

2017年 2月 (2)

2017年 1月 (3)

2016年12月 (2)

2016年11月 (5)

2016年10月 (6)

2016年 9月 (3)

2016年 7月 (2)

2016年 6月 (1)

2016年 5月 (5)

2016年 4月 (2)

2016年 3月 (4)

2016年 2月 (5)

2016年 1月 (5)

2015年12月 (5)

2015年11月 (6)

2015年10月 (1)

2015年 6月 (1)

2015年 5月 (4)

2014年 8月 (1)

2014年 7月 (1)

2014年 3月 (2)

2014年 2月 (3)

2013年12月 (2)

2013年11月 (1)

2013年 7月 (1)

2013年 5月 (3)

2013年 4月 (2)

2012年 8月 (2)

2012年 7月 (2)

2012年 4月 (1)

2012年 3月 (2)

2012年 2月 (5)

2012年 1月 (4)

2011年12月 (7)

2011年10月 (3)

2011年 9月 (5)

2011年 8月 (2)

2011年 7月 (2)

2011年 6月 (5)

2011年 5月 (10)

2011年 4月 (7)

2011年 3月 (7)

2011年 2月 (4)

2011年 1月 (2)

2010年12月 (3)

2010年11月 (1)

2010年10月 (5)

2010年 9月 (7)

2010年 8月 (2)

2010年 7月 (1)

2010年 6月 (1)

検索

:

続・間違いだらけの釣り英語 4 それだと「羽をむしって」しまいます。

こんにちは。「続・間違いだらけの釣り英語」シリーズも4回目になりました。相変わらず重箱の隅をつつくような指摘を繰り返していますが、それが英語になったとき、全く違った意味になることを看過できないので、懲りずに今日も一例を挙げてみようと思います。

今日は、トップウォーター、ペンシル、ミノーなどの「プラグ」(plug)を使った釣りに相当する英語を取り上げます。

この釣りのことを「プラッ『キ』ング」と表現する人が多く見受けられます。もうお分かりだと思いますが、これは間違いです。

「プラッキング」に相当する英語は「plucking」ですが、その意味は次のとおりです。

pluck:引き抜く、摘む、羽をむしり取る

これでは、プラグを使った釣りとは全く関係がありません。正しくは「plugging」=「プラッ『ギ』ング」です。辞書的にはルアーに相当する意味は出てきませんが、ネットでルアー釣りのサイトを調べると、この言葉が出てきます。

いくつかの英語のサイトに当たりましたが、pluggingだけでなく、plug fishingとかfishing with plugsという言い方もあるようです。

今回は、「キ」と「ギ」の一文字の違いで意味が全く異なることを説明してみました。

人の振り見て我が振り直せ。是非気をつけたいものです。

追伸 このブログを読んでくださった方で、もし疑問に思っている釣り英語があれば、コメントで教えてください。調べてみようと思います。どうぞよろしくお願いします。

コメントを見る